Hola a todos, hoy vamos a conocer los slangs mas comunes en Latinoamérica, es importante conocerlos y usarlos para sonar como un nativo. Esta es nuestra selección:
1. Se me hace agua la boca: You say this when something is mouthwatering.
(Ves una pizza que se ve deliciosa) entonces dices: ¡Veo esa pizza y se me hace agua la boca!
(You see a pizza that looks delicious) so you say: That pizza is mouthwatering!
2. No todo lo que brilla es oro: All that glitters is not gold
A: ¡Este chico que recién conocí es muy Bueno! -B: Cuidado, no todo lo que brilla es oro. Conócelo más!
A: This guy that I just met is a good guy! -B: Be careful, all that glitters is not gold. Get to know him more!
3. Ser uña y mugre: You say this about two people that are best friends and are together all the time.
A: Juan y Ana son uña y mugre. ¡Siempre hacen todo juntos!
A: Juan and Ana are best friends. They always do everything together!
4. Aunque la mona se vista de seda, mona se queda: A pig with lipstick is still a pig.
A: ¡Él es pobre pero compro un reloj muy caro! -B: Pues, aunque la mona se vista de seda, mona se queda.
A: He is poor but he just bought an expensive watch! -B: Well, a pig with lipstick is still a pig.
5.Mejor tarde que nunca: Better late tan never.
A: Lo siento por llegar tarde. -B: Bueno pues, mejor tarde que nunca.
A: I am sorry to be late. -B: Well, it’s better late tan never.
6.Tomar el pelo: To pull someone’s leg.
A: Te ves fea con esa camisa. -B: Enserio? -A: No, estoy tomando el pelo, ¡te ves muy bonita!
A: You don’t look good with that shirt. -B: You think so? -A: No, I am pulling your leg, you look very pretty!
7. Es pan comido: It’s a piece of cake. You say this when something is /was very easy.
Para mi este examen es pan comido. Yo estudie mucho para esto.
For me, this test is a piece of cake. I studied a lot for this.
8. Tirar la casa por la ventana: Spare no expense.
¡Ellos tienen mucho dinero para la boda, van a tirar la casa por la ventana!
They have a lot of money for the wedding, they are going to spare no expense.
9. Ir al punto: Get to the point.
¿Puedes dejar de dar vueltas por favor? ¡Ve al punto! Tengo que irme.
Can you please quit beating around the Bush? Get to the point! I need to go.
10. La curiosidad mato al gato: Curiosity killed the cat.
A: Quiero ir ver que hay detrás de esa montaña. -B: ¡Cuidado, la curiosidad mato al gato!
A: I want to go see what is behind that mountain. -B: Be careful, curiosity killed the cat.