Latin American Slangs

Hola a todos, hoy vamos a conocer los slangs mas comunes en Latinoamérica, es importante conocerlos y usarlos para sonar como un nativo. Esta es nuestra selección: 1. Se me hace agua la boca: You say this when something is mouthwatering. (Ves una pizza que se ve deliciosa) entonces dices: ¡Veo esa pizza y se me hace agua la boca! (You see a pizza that looks delicious) so you say: That pizza is mouthwatering! 2. No todo lo que brilla es oro: All that glitters is not gold A: ¡Este chico que recién conocí es muy Bueno! -B: Cuidado, no todo lo que brilla es oro. Conócelo más! A: This guy that I just met is a good guy! -B: Be careful, all that glitters is not gold. Get to know him more! 3. Ser uña y mugre: You say this about two people that are best friends and are together all the time. A: Juan y Ana son uña y mugre. ¡Siempre hacen todo juntos! A: Juan and Ana are best friends. They always do everything together! 4. Aunque la mona se vista de seda, mona se queda: A pig with lipstick is still a pig. A: ¡Él es pobre pero compro un reloj muy caro! -B: Pues, aunque la mona se vista de seda, mona se queda. A: He is poor but he just bought an expensive watch! -B: Well, a pig with lipstick is still a pig. 5.Mejor tarde que nunca: Better late tan never. A: Lo siento por llegar tarde. -B: Bueno pues, mejor tarde que nunca. A: I am sorry to be late. -B: Well, it’s better late tan never. 6.Tomar el pelo: To pull someone’s leg. A: Te ves fea con esa camisa. -B: Enserio? -A: No, estoy tomando el pelo, ¡te ves muy bonita! A: You don’t look good with that shirt. -B: You think so? -A: No, I am pulling your leg, you look very pretty! 7. Es pan comido: It’s a piece of cake. You say this when something is /was very easy. Para mi este examen es pan comido. Yo estudie mucho para esto. For me, this test is a piece of cake. I studied a lot for this. 8. Tirar la casa por la ventana: Spare no expense. ¡Ellos tienen mucho dinero para la boda, van a tirar la casa por la ventana! They have a lot of money for the wedding, they are going to spare no expense. 9. Ir al punto: Get to the point. ¿Puedes dejar de dar vueltas por favor? ¡Ve al punto! Tengo que irme. Can you please quit beating around the Bush? Get to the point! I need to go. 10. La curiosidad mato al gato: Curiosity killed the cat. A: Quiero ir ver que hay detrás de esa montaña. -B: ¡Cuidado, la curiosidad mato al gato! A: I want to go see what is behind that mountain. -B: Be careful, curiosity killed the cat.